LOST

普段は字幕版を観てるんだが、日曜20時の吹き替え版みたら、吹き替え声優がジンの韓国語をそのまんまカンコクゴでしゃべっててちょっと驚く。『ER』なんかでもフランス語をカタカナで喋ってたりしてたが、大変なんだなあ。

大学以来ほぼ忘れてしまった韓国語でも、突発的に理解できることがある。劇中だれかを担ぐシーンで、吹き替え声優がナホンジャロハルスイッソ!と発音したのが、とつぜん言葉として理解できて、それはそれで驚き。「俺一人でできる!」って言ったんですね。