こちらより、韓国の暴力団。まさか誤訳だろと思ったがどうもホントっぽい(無論誤訳も半分ぐらいあるんだけど)。予想を遥かに上回る破壊力。なんだよ太平たまねぎって。実家の近所の農園か。

マトモに考えると、韓国語でネギは「パ」(ネギチヂミをパジョンて書く店あるけど、あの「パ」。チヂミはプサン言葉で、パジョンが標準語)なんで、前に何の字がくるかによっては、コンピュータが「派」と「ネギ」の区別がつかなくなってるっぽい。中韓で玉葱は「洋葱」なんで、太平たまねぎは「太平洋派」の間違いだろう。

「問い合わせ長派」は、「照会(チョフェ)」長派の間違いで、つまるところ「チョ会長」の派閥を漢字誤訳したんだろな。


「神さま20世紀派」は「新20世紀派」を「神20世紀派」と誤訳し、更に「神さま」と解釈したもの。日本語で音が同じ漢字はたいてい韓国でも同じになるんで、こんなんばっか。

「演算凍破」も「連山洞」かなんかの派閥だろうな。

しかしそれでも、いちご味派やルネッサンス派、アパッチ派(お前ら開高健読んだんか)というネーミングはどうしてもマトモに解釈できないのだった。あと最高とコメントがあるのに正確に訳せてない「あ。令汰様」は、たぶん「みかん屋台派」って書いてあるんだと思う。桃園の誓いみたくみかんの露天で契ったんだろうか。