沖縄のこと。

ゴーヤーにしろシークヮーサーにしろ、沖縄の食いものも定着してきたなあ。食の幅が広がるのはうれしい。
ところでシークヮーサーがなんて意味かは知らないが、'80sゲゲ鬼太世代には沖縄妖怪として刷り込まれてる『シーサー』て、あれは単に『獅子』の琉球読みなんだろうな。カタカナ&長音記号多用で書くとすごく異質に見えるけど。
琉球語って、おそらくは韓国語より更に日本語に近いんだから、ちょっとした発音のルールと幾つかの構文を知れば、日本人ならサクサク習得できる気がする。
あと、これは韓国語やってた時も思ったけど、漢和辞典に沖縄読みも載せるべきじゃなかろか。まあ韓国語とちがって琉球語は“日本の言葉”なんだし。
語学的にかけ離れた英語をひっしに学ぶより、日本語話者にとって非常に易しい琉球語や韓国語を学んで、語学学習のセンスや異文化に対する親近感を得ておいたほうが、のちのちラクだと思う、などと前々から思ってるんだが。
てなわけで、シークヮーサーのクヮは、『果』の字かと思うが真実はいかに。